L’approche de l’Union européenne en matière de multilinguisme dans sa propre politique de communication

Rédigé par administrateur Aucun commentaire
multilinguisme Oui, l'Union européenne désire le multilinguisme. Oui, certes, la diversité des langues est une richesse. Oui, le but officiel est que chaque Européen connaisse deux langues (en plus de sa langue maternelle).

Mais est-ce que l'Union européenne donne un bon exemple de multilinguisme dans sa propre politique de communication ?
"L’approche de l’Union européenne en matière de multilinguisme dans sa propre politique de communication " est le titre d'un rapport de recherche du Parlement européen (Commission Culture et Education), paru en automne 2022.

Néanmoins, même s'il s'agit de multilinguisme, cette oeuvre n'était qu'en anglais. Ce rapport de recherche est maintenant vraiment multilingue, dans toutes les langues officielles de l'Union européenne, après une traduction automatique. Les dossiers sont disponibles en deux formats, .odt (Libre Office) et .pdf.

Quelques points intéressants de ce document :

- Tableau 8 et chapitre 7 : lorsque l’UE utilise exclusivement l’anglais dans sa communication, seuls 13 à 45 % des adultes de l’EU-27 peuvent comprendre le contenu des documents publiés. En d’autres termes, la majorité de la population européenne est exclue du débat et de la prise de décision.

- Chapitre 4 : la politique linguistique des institutions, organes et agences de l’Union européenne est souvent peu claire et mal définie ; en particulier, le règlement intérieur de la Commission européenne ne définit pas formellement son régime linguistique. « La transparence de la communication de l’UE pourrait être améliorée si la politique relative à l’utilisation des langues sur les sites internet était définie plus explicitement conformément aux orientations du Médiateur européen et si les régimes linguistiques internes des institutions, organes et agences étaient plus clairs quant aux règles à appliquer aux documents de travail internes publiés sur leurs sites internet. »


Le rapport complet (167 pages) :

Un résumé de quatre pages :
- officiel en français (mais n'existe qu'en 5 langues)
- traduction par nos soins (existe dans toutes les langues officielles de l'UE)

Écrire un commentaire

Quelle est le deuxième caractère du mot 9mw5z6uk ?

Fil RSS des commentaires de cet article

Europokune.eu : site international (EO)
Europagemeinsam.eu : site en allemand (DE)
Europainsieme.eu : site en italien (IT)
Europajuntos.eu : site en espagnol (ES)